Von "diutisk" zu "dynamisch", von "englisc" zu "anything-ish". "­is(c)h" kontrastiv diachron

Autor/innen

  • Luise Kempf Universität Bern - Institut für Germanistik
  • Matthias Eitelmann Johannes Gutenberg-Universität Mainz

DOI:

https://doi.org/10.3726/zwjw.2018.01.04

Abstract

German -isch and English -ish share a common Germanic origin, which is evidenced by striking similarities concerning the derivation of ethnic adjectives (englisch/English) or property-denoting adjectives (kindisch/childish). However, after an initial period of parallel characteristics, the two languages display drastic changes, with English developing an approximative sense when attached to adjectival bases (e.g. greenish) and expanding to a wide range of other word categories, while German -isch develops multiple functions and also comes to firmly occupy a morphological niche with non-native bases. The paper sheds light on the evolving divergence between German and English by presenting results from two diachronic corpus-based studies. Additionally, explanations with respect to the typological parameter of 'Boundary Permeability' are provided.

 

Dieser Beitrag ist ursprünglich im Peter-Lang-Verlag erschienen (https://www.ingentaconnect.com/contentone/plg/jwf/2018/00000002/00000001/art00005)

Downloads

Veröffentlicht

01.01.2018

URN